"悲"和"哀"這兩個詞雖然在日常語言中經常可以互換使用,但它們在表達悲傷情感時存在細微的差別:
悲:
本意是哀痛、傷心。
源自《說文解字》中的解釋:「悲,痛也。」
形聲字,由「心」和「非」組成,表示心中悲傷,因事實與願望相背而悲。
在情感表達上,"悲"傾向於表達心碎無法釋懷的情感。
哀:
本意是悲傷。
源自《說文解字》中的解釋:「哀,閔也。」
會意字,由「口」和「衣」組成,表示人悲傷時多張口號哭,悲傷時常淚濕衣襟或以衣袖拭淚。
在情感表達上,"哀"更傾向於把想法壓抑在心中,可以表現內心鬱悶的悲傷心情,更加詩意且主觀。
在正式的文章中,更多會使用「悲しい」而非「哀しい」,儘管兩者在詞義上沒有明確的區別。此外,「哀」字還可以聯想到「哀れ」和「哀愁」等詞,這些詞語多表達可憐、寂寞的意思,在詩歌中表達主觀心情時,「哀しい」使用較多。