日語中的「自分」和「自身」在用法上有所不同,但都與中文的「自己」有對應關係。
自分(じぶん):
通常用來指代自己,特別是在一般性的情況下。
可以用於日常對話、自我介紹或描述自己的感受、經歷等。
例如:「自分の名前は田中です。」(我的名字是田中。)
組合詞較少,且沒有與中文同形的組合詞,常見的有「自分自身(自己,或偏強調)」「自分勝手(自私、我行我素)」。
自身(じしん):
表示的不是「我」,而是「其本身」的意思。
例如:「自動車自體は問題ない、問題は運転手の方です。」(汽車自身沒有問題,出問題的是司機。)
在特定的語境中,這兩個詞也可以有一定的交叉使用。
自分自身:
意味著「我本人」。
強調的是自己的存在或身份,常用於強調自己的責任或狀態。
例如:「自分自身で努力する。」(自己本身努力。)
綜上所述,雖然「自分」和「自身」在日語中的用法有所區別,但它們都與中文的「自己」有對應關係,並且在特定的語境中可以互相替換使用。