勵志

勵志人生知識庫

韓國名子翻譯

韓國名字的英文翻譯通常遵循一定的規則,以韓國式拼音為基礎。例如,潘基文的英文名字是Ban Ki-moon,金秀賢的英文名字是Kim Soo-hyun。在翻譯韓國名字時,兩個字的名字中間通常用連詞符分開,且最後一個單詞是小寫。例如,名字「金俊花」可以翻譯為Kim Joon-hwa。其中,「金」對應英文名字的開頭「Kim」,「俊」可以參考類似的名字如裴勇俊(Bae Yong-joon)或金俊(Kim Joon)來確定英文為「Joon」,「花」在搜尋了「金正花」和「金貞花」後,確認英文為「Hwa」。這種翻譯方法確保了名字的準確性和一致性。