翻譯理論
"信達雅"是中國清末新興啓蒙思想家嚴復提出的翻譯理論,主要包括以下三個方面:
信:指的是譯文的意義要忠實於原文,即譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思。
達:指的是不拘泥於原文的形式,譯文要通順明白。
雅:指的是譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。
此外,"信達雅"的概念也被引申到其他領域,例如在紀檢監察干部的工作中,"信"指的是爲人忠信、誠信,信念堅定;"達"指的是要通達事理,在業務上要精通;"雅"指的是情趣高雅、內斂儒雅、優雅生活。
翻譯理論
"信達雅"是中國清末新興啓蒙思想家嚴復提出的翻譯理論,主要包括以下三個方面:
信:指的是譯文的意義要忠實於原文,即譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思。
達:指的是不拘泥於原文的形式,譯文要通順明白。
雅:指的是譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。
此外,"信達雅"的概念也被引申到其他領域,例如在紀檢監察干部的工作中,"信"指的是爲人忠信、誠信,信念堅定;"達"指的是要通達事理,在業務上要精通;"雅"指的是情趣高雅、內斂儒雅、優雅生活。