「笑納」是客套話,用於請人收下自己的禮物。其中「納」是「接受」、「收下」之意,「笑」則是「嘲笑」、「哂笑」之意,表示自己送給對方的東西不好,不成敬意,讓對方笑話了。
「笑納」一詞是有專指範圍的,只能納物,不能納人。比如「笑納遠方客」,從字面上解釋,即要對方把「遠方客」作為禮物收入,這是不合適的。
有人把「笑」錯誤地理解為「高興」,是因為高興而笑,所以會說對方送的禮物自己笑納了,但這不是「笑納」一詞的正確用法。一般都是送禮的人對收禮的人所說,體現中華的謙讓美德。
「笑納」是客套話,用於請人收下自己的禮物。其中「納」是「接受」、「收下」之意,「笑」則是「嘲笑」、「哂笑」之意,表示自己送給對方的東西不好,不成敬意,讓對方笑話了。
「笑納」一詞是有專指範圍的,只能納物,不能納人。比如「笑納遠方客」,從字面上解釋,即要對方把「遠方客」作為禮物收入,這是不合適的。
有人把「笑」錯誤地理解為「高興」,是因為高興而笑,所以會說對方送的禮物自己笑納了,但這不是「笑納」一詞的正確用法。一般都是送禮的人對收禮的人所說,體現中華的謙讓美德。