《浣溪沙》是王國維的一首詞,共有多個版本,每個版本的內容和翻譯都有所不同。以下是幾個版本的翻譯:
《浣溪沙·草偃雲低漸合圍》。草偃茫茫,雲層很低,空間越來越小,對獵物已經形成合圍之勢。手中的弓不停地發射箭矢,坐騎奔跑如飛。獵手在隨從的擁護下滿載獵物歸來,發出爽朗的笑聲。再有本領的人不如擁有一副好的身手,人的一生要好好珍惜少年時光,不要等到年老時還在書帷下皓首窮經。
《浣溪沙·霜落千林木葉丹》。秋季里,楓葉全部變成丹紅的顏色,樹林之後隱約露出青山的輪廓,這輪廓非常輕柔,似有似無。看過了這秋日的風光,還會認為何處有美景?推辭了農家熱情的挽留,走到了占卜的小店裡稍作休息。算了,煩心的事都不再提起,還是珍惜年華、遊戲人間吧。
這些翻譯反映了王國維對自然、人生和時間的深刻感悟。