在法律檔案中,「meet」通常被譯為「符合」,但並不總是表示「符合」。在很多情況下,「meet」也會被譯為「見面」。例如,在法律檔案中,可能會看到這樣的表述:「如果無法達成一致意見,各方當事人應當(與其各自的會計人員一起)見面討論爭議詳情,以便就賣方代表(代表賣方)和買方可以接受的淨資產超出額調整(若有)達成一致意見。」這裡的「meet」就是「見面」的意思。
在法律檔案中,「meet」通常被譯為「符合」,但並不總是表示「符合」。在很多情況下,「meet」也會被譯為「見面」。例如,在法律檔案中,可能會看到這樣的表述:「如果無法達成一致意見,各方當事人應當(與其各自的會計人員一起)見面討論爭議詳情,以便就賣方代表(代表賣方)和買方可以接受的淨資產超出額調整(若有)達成一致意見。」這裡的「meet」就是「見面」的意思。