中文和英文在表 達方式上存在 顯著差 異,中文更注重 「意合 」,而英文更注重 「形合 」。以下是 詳 細介 紹:
英文(英 語) 強 調句子的 結 構 關係,使用句法手段和 詞彙手段 來 連線句子成分或句子, 實 現 內部和外部 連線, 這使得英文在 邏 輯表 達上更加直接和 結 構化。
中文( 漢 語) 則 強 調 語 義的 連 貫性,句子成分或句子的 結合更多地依 賴 於 語 義的 貫通,而不是通 過 顯眼的 連線 詞 語或手段。
這 兩 種 語言表 達方式的不同,使得在翻 譯 過程中,中文到英文的翻 譯需要重 視句子的 邏 輯 關係,而英文到中文的翻 譯 則需要更好地表 達原文的 語 義 內容。