左轉彎和右轉彎
大回小回在長春方言中分別代表左轉彎和右轉彎。
這一獨特的交通術語源自日本占領時期長春的交通標誌,其中「大回り」和「小回り」在日語中分別意味著轉大彎和轉小彎,由於長春的交通標誌使用了漢字,當地人只認識漢字部分,久而久之,「大回」和「小回」成為了長春特有的交通術語。
在日本投降之前,長春的交通規則是靠左行駛,因此「大回」指的是左轉,「小回」指的是右轉,日本投降後,中國改為靠右行駛,但「大回」和「小回」的說法及其含義得以保留。
左轉彎和右轉彎
大回小回在長春方言中分別代表左轉彎和右轉彎。
這一獨特的交通術語源自日本占領時期長春的交通標誌,其中「大回り」和「小回り」在日語中分別意味著轉大彎和轉小彎,由於長春的交通標誌使用了漢字,當地人只認識漢字部分,久而久之,「大回」和「小回」成為了長春特有的交通術語。
在日本投降之前,長春的交通規則是靠左行駛,因此「大回」指的是左轉,「小回」指的是右轉,日本投降後,中國改為靠右行駛,但「大回」和「小回」的說法及其含義得以保留。