"我知故我在" 實際上是對笛卡爾哲學命題的誤解或誤引。正確的表述是 "Cogito ergo sum",這是拉丁語,其法文翻譯為 "je pense, donc je suis",英文翻譯為 "I think, therefore I am",直譯為「我思考,所以我存在」。
這個命題的意思是,通過思考或懷疑自己的存在,可以確認自己的存在。這是因為當一個人在懷疑或否認自己的存在時,他們實際上已經存在了。這是因為他們無法否認自己正在進行懷疑這一行為,從而證明了「我」的存在。
因此,「我知故我在」並不是笛卡爾的原話,而是對原意的錯誤解讀。正確的表述應該是「我思考,所以我存在」,而不是「我知識,所以我存在」。