在英語中,"掌摑"通常被翻譯為"slap"或"smack"。以下是幾種常見的表達方式:
Slap
直接使用"slap"表示掌摑。
例如:"slap someone"或"slap someone in the face"。
"Slap"的定義是"hit or strike with the palm of the hand or a flat object",即用手掌或平的物體擊打。
Smack
"Smack"也可以用來表示掌摑。
例如:"smack someone across the face"。
"Smack"的定義與"slap"相似,但有時可能被用來描述聲音更大或更響亮的擊打。
Slap in the face
這是一個更具體的短語,直接翻譯為"打臉"。
它可以用來描述任何形式的掌摑,特別是直接面向面部的擊打。
綜上所述,"掌摑"在英文中可以表達為"slap"、"smack"或"slap in the face",具體使用哪個詞取決於上下文和個人偏好。