中文被稱為Mandarin的原因如下:
詞源演變。Mandarin這個英文單詞最早源自葡萄牙語中的Mandarim,而葡萄牙語中的這個詞又來源於動詞mandar,意味著「指揮」或「管理」。最初,Mandarin是用來指代中國官員的,特別是那些高級官員。
語言與官職的關聯。隨著時間的推移,Mandarin這個詞不僅指代中國官員,也開始用來指代官員所說的語言,即中國官話。在清初,Mandarin的含義從單純指中國官員,擴展到兼指中國官員所說的語言,這一變化使得Mandarin這個詞在英語中逐漸與國語等同起來。
誤解與澄清。有一種流行的說法認為Mandarin是「滿大人」的音譯,這種說法並不準確。實際上,Mandarin一詞的演變與滿族人沒有直接關係。滿洲人入關時,Mandarin一詞的含義已經發生了顯著變化,而且滿洲族稱謂的改變是在皇太極改後金國號為清時發生的,遠在Mandarin一詞廣泛使用之後。
綜上所述,中文被稱為Mandarin的原因涉及詞源、語言與官職的關聯、誤解與澄清等多個方面。