《羅密歐與朱麗葉》的歌詞英文版如下:
【JULIET】 O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name, Or if thou wilt not, be but sworn my love, And I』ll no longer be a Capulet.
【ROMEO】 Shall I hear more, or shall I speak at this?
【JULIET】』Tis but thy name that is my enemy, Thou art thyself, though not a Montague. What』s Montague? It is nor hand, nor foot, Nor arm, nor face, nor any other part Belonging to a man. O, be some other name. What』s in a name? That which we call a rose By any other word would smell as sweet, So Romeo would, were he not Romeo called, Retain that dear perfection which he owes Without that title. Romeo, doff thy name, And for thy name, which is no part of thee, Take all myself.
【ROMEO】 I take thee at thy word: Call me but love, and I』ll be new baptized, Henceforth I never will be Romeo. 【JULIET】What man art thou that thus bescreened in night So stumblest on my counsel? 【ROMEO】 By a name I know not how to tell thee who I am: My name, dear saint, is hateful to myself.
以上是《羅密歐與朱麗葉》的原版歌詞,出自莎士比亞的同名悲劇。這段對話展現了羅密歐與朱麗葉在月光下相遇時的一段深情對話,他們通過對話表達了對彼此的愛慕,以及對家族仇恨的反抗。