"而母立於茲"的翻譯是:「某個地方,你的母親曾經站在這裡。」或者「這個地方,是你母親曾經站立的地方。」這句話出自明代歸有光的散文《項脊軒志》。其中,「某」是代詞,指代不確定的地方;「所」是名詞,指處所、地方;「而」是代詞,譯為「你」或「你的」;「母」即母親;「立」指站立;「於」是介詞,譯為「在」;「茲」是代詞,譯為「此,這裡」。這裡的「立於茲」是介詞結構後置,叫狀語後置句,常規順序應該是「於茲立」。翻譯的時候可以用原來的狀語後置的順序,譯為「站在這裡」,也可以按照常規順序譯為「在這裡站立」。
"而母立於茲"的翻譯是:「某個地方,你的母親曾經站在這裡。」或者「這個地方,是你母親曾經站立的地方。」這句話出自明代歸有光的散文《項脊軒志》。其中,「某」是代詞,指代不確定的地方;「所」是名詞,指處所、地方;「而」是代詞,譯為「你」或「你的」;「母」即母親;「立」指站立;「於」是介詞,譯為「在」;「茲」是代詞,譯為「此,這裡」。這裡的「立於茲」是介詞結構後置,叫狀語後置句,常規順序應該是「於茲立」。翻譯的時候可以用原來的狀語後置的順序,譯為「站在這裡」,也可以按照常規順序譯為「在這裡站立」。