勵志

勵志人生知識庫

雅克布森翻譯三分法

雅各布森翻譯三分法是由俄國語言學家雅各布森提出的翻譯理論,它基於符號學的角度,將翻譯分為三類:

語內翻譯:指在同一語言中用一些語言符號解釋另一些語言符號,也就是人們通常所說的「改變說法」。

語際翻譯:指兩種語言之間的翻譯,即用一種語言的符號去解釋另一種語言的符號,這就是人們通常所指的嚴格意義上的翻譯。

符際翻譯:通過非語言的符號系統解釋語言符號,或用語言符號解釋非語言符號,比如把旗語、手勢變成言語表達。

這種分類方法可以幫助我們從符號層面認識翻譯過程,從而大大擴寬翻譯研究的視野。例如,《老人與海》從英文翻譯為中文屬於語際翻譯,而用電影、動畫的方式表達該作品,用視聽符號解釋語言符號,則屬於符際翻譯。