"勒瑟"在蘇州等老吳語區被用來指代「垃圾」。這個詞彙的使用可以追溯到1947年的《國語字典》,其中採用了「勒瑟」這個讀法。而在上海方言以及靠近吳語區的南京、揚州等地,則將「垃圾」讀作「辣西」,這種讀法在1936年的第一版《辭海》中得到了使用。1953年第一版《新華字典》確定了「垃圾」的國語讀音為「辣雞」。儘管如此,在一些港台劇中仍然可以看到使用「勒瑟」這個說法,這表明它是老吳語區最初的讀法之一。
"勒瑟"在蘇州等老吳語區被用來指代「垃圾」。這個詞彙的使用可以追溯到1947年的《國語字典》,其中採用了「勒瑟」這個讀法。而在上海方言以及靠近吳語區的南京、揚州等地,則將「垃圾」讀作「辣西」,這種讀法在1936年的第一版《辭海》中得到了使用。1953年第一版《新華字典》確定了「垃圾」的國語讀音為「辣雞」。儘管如此,在一些港台劇中仍然可以看到使用「勒瑟」這個說法,這表明它是老吳語區最初的讀法之一。