有意思的品牌及其背後的故事包括:
奧特萊斯:這個詞在英文中是「出口隱身」的意思,但在中文中,它被翻譯為「奧特萊斯」,給人一種高大上的感覺。
寶馬(BMW):全稱為巴伐利亞發動機工廠,但中文翻譯「寶馬」非常貼切,讓人聯想到速度和品質。
立邦:這個名字來源於「大日本」,而「立邦」這箇中文譯名比「大日本油漆」更有吸引力,有助於在中國市場提升銷量。
保潔(Procter & Gamble):這個名字來源於兩位創始人的名字,而「保潔」這箇中文譯名簡潔明了,符合品牌形象。
哈根達斯:這個名字聽起來非常洋氣,具有北歐風格,但實際上沒有任何意義。創始人為了追求時尚感,特意選擇了這個名字。
海飛絲:這個名字聽起來很有詩意,給人一種絲滑的感覺。而它的英文名「Head & Shoulders」直接翻譯就是「頭和肩膀」,指向產品的主要功效——去除頭皮屑。
施華寇舒華斯卡:這個名字聽起來很有德國範兒,但實際上在德語中意味著「黑色的腦袋」。這與品牌logo中的黑頭形象相呼應。
福特:在俄語中,「Фord」意味著「水」,反映了俄羅斯人將烈酒當作水來喝的豪放性格。
露華濃:這個名字來源於李白的詩句「雲想衣裳花想容,春風拂面露華濃」,形容楊貴妃的美貌,非常具有文化底蘊和美感。
以上品牌及其背後的故事展示了中文譯名對於品牌形象和市場接受度的重要性,以及品牌名稱中蘊含的豐富文化和歷史意義。