生肉和熟肉這兩個術語在網路用語中主要指的是作品的版本,尤其是外文作品的中文翻譯版本。以下是詳細的解釋:
生肉:
指的是未經過翻譯處理的作品,如未添加字幕的電影、電視劇、動畫等。
例如,一部日語動畫如果沒有經過中文翻譯和字幕添加,就可以被稱為「生肉」。
這個術語來源於「Raw」這個詞,意味著未經處理的,類似於生鮮食品。
熟肉:
與「生肉」相對,指的是已經經過翻譯和字幕添加的作品。
例如,同一部日語動畫如果經過字幕組翻譯並添加了中文字幕,就可以被稱為「熟肉」。
這個過程有時被戲稱為「烤肉」,因為生肉需要經過處理才能成為熟肉。
其他含義:
在日常生活中,生肉和熟肉也可以指代肉食的不同狀態,即生肉指未烹飪的肉類,熟肉指已經烹飪的肉類。
在某些文化中,生肉飲食指的是主要由生肉組成的飲食方式,儘管這種飲食方式存在健康風險。
綜上所述,當提到生肉和熟肉時,我們通常指的是網路用語中未經翻譯和已翻譯的外文作品版本。這兩個術語的使用豐富了網路文化,使得獲取和分享不同語言的娛樂內容變得更加便捷。