阿Sir在不同行業工作的人士中都有被稱作此稱呼,或配以受者的姓氏稱作李Sir、張Sir等。在紀律部隊或制服團體(如警察、消防員、童軍等),阿Sir是下級向上級或普通人向高等級人員的稱呼,相當於長官的意思。同時,阿Sir也是香港警察的通俗稱呼,因為香港以前是英國的殖民地,香港人民在當時普遍講英語,所以稱呼警察和長官都用英語Sir來表示,這是一種對警察的尊稱。此外,阿Sir這個詞語的使用範圍很廣,不僅用於口語中,還經常出現在各種傳媒之中,具有一種隨和感,也體現了廣府地方特色。
關於「阿Sir」的來源,有一種說法是在20世紀90年代及之前,廣東和香港兩地交往,香港粵語明顯處於強勢,而80年代廣東粵語區的人叫解放軍「大叔」,叫警察「二叔」,香港粵語北上後,廣東人也學香港人管警察叫「阿Sir」了。同時,也有人將「Sir」音譯為漢字「蛇」,但這個音譯字不夠準確且容易引起誤解,因此沒有被廣泛採用。
總的來說,「阿Sir」是一種尊稱,廣泛用於香港以及廣東地區,體現了這些地區的文化和語言特色。