韓文中的“親故”(친구)一詞具有多重含義:
朋友關係:它最常用的含義是指“真正的朋友”,表示朋友之間的關係。在韓劇中,如《請回答1988》和《機智的醫生生活》,主人公們親密的朋友關係就被稱爲“親故”(친구)。
同齡人:在韓國,輩分劃分明顯,通常只有年紀相近的人之間纔會互稱“親故”。這也可以表示兩個人是同齡人。例如,當說“他們是親故呀”(둘이 친구야)時,通常意味着他們年齡相同。
親暱的代指:在某些情況下,“親故”還可以用作親暱的代指,類似於“這傢伙”或“小夥子”。例如,年長者或領導可能會說“這個親故喝多了嗎?”(이 친구가 취했어?),意指比較親近的人。
特定情境下的用法:在特定的情境下,“親故”可以用來表示兩者都認識的人,或者用來指代同齡人,但使用時需要注意上下文,以避免產生誤會。
需要注意的是,在使用“親故”時,應該考慮到對方的年齡、背景和職位,以免因爲歧義而產生誤會。在與韓國人對話時,如果不瞭解對方的背景和年齡,最好不要主動稱呼對方爲“親故”,而是使用敬語更爲恰當。