《水調歌頭·游泳》
作者:毛澤東
原文:
才飲長沙水,又食武昌魚。
萬里長江橫渡,極目楚天舒。
不管風吹浪打,勝似閒庭信步,
今日得寬餘。
子在川上曰:逝者如斯夫!
風檣動,龜蛇靜,起宏圖。
一橋飛架南北,天塹變通途。
更立西江石壁,截斷巫山雲雨,
高峽出平湖。
神女應無恙,當今世界殊。
注釋:
1、游泳:1956年6月,作者曾由武昌游泳橫渡長江,到達漢口。
2、長沙水:1958年12月21日作者自註:「民謠:常德德山山有德,長沙沙水水無沙。所謂無沙水,地在長沙城東,有一個有名的『白沙井』。」
3、武昌魚:據《三國志·吳書·陸凱傳》記載:吳主孫皓要把都城從建業(故城在今南京市南)遷到武昌,老百姓不願意,有童謠說:「寧飲建業水,不食武昌魚。」這裡化用。武昌魚,指古武昌(今鄂城)樊口的鯿魚,稱團頭鯿或團頭魴。
4、極目楚天舒:極目,放眼遠望。武昌一帶在春秋戰國時屬於楚國的範圍,所以作者把這一帶的天空叫「楚天」。舒,舒展,開闊。柳永詞《雨霖鈴》:「暮靄沉沉楚天闊」。作者在一九五七年二月十一日給黃炎培的信中說:「游長江二小時飄三十多里才達彼岸,可見水流之急。都是仰游側游,故用『極目楚天舒』為宜。」
5、寬餘:指神態舒緩,心情暢快。
6、子在川上曰:逝者如斯夫:《論語·子罕》:「子在川上,曰:『逝者如斯夫!不捨晝夜。』」意思是
7、孔子在河邊感嘆道:「時光像流水一樣消逝,日夜不停。」時光如流水,一去不復返;往者不可追,來者猶可惜。
8、風檣:檣,桅桿。風檣,指帆船。
9、龜蛇:見《菩薩蠻·黃鶴樓》「龜蛇鎖大江」注。實指龜山、蛇山。
10、一橋飛架南北:指當時正在修建的武漢長江大橋。一九五八年版《毛主席詩詞十九首》和一九六三年版《毛主席詩詞》,作者曾將此句改為「一橋飛架,南北天塹變通途」,後經作者同意恢復原句。
11、天塹:塹,溝壕。古人把長江視為「天塹」。據《南史·孔范傳》記載,隋伐陳,孔范向陳後主說:「長江天塹,古來限隔,虜軍豈能飛渡?」
12、更立西江石壁,截斷巫山雲雨,高峽出平湖。神女應無恙,當驚世界殊:將來還打算在鄂西川東長江三峽一帶建立巨型水壩(「西江石壁」)蓄水發電,水壩上游原來高峽間狹窄洶湧的江面將變為平靜的大湖。到那時,巫山的雨水也都得流入這個「平湖」里來。巫山上的神女當然會健在如故,她看到這種意外的景象,該驚嘆世界真是大變樣了。巫山,在四川省巫山縣東南。巫山形成的峽谷巫峽和上游的瞿塘峽、下游的西陵峽合稱三峽。」巫山雲雨「,傳楚宋玉《高唐賦·序》說,楚懷王在游雲夢澤的高唐時曾夢與巫山神女遇,神女自稱「旦為朝雲,暮為行雨」,這裡只是借用這個故事中的字面和人物。
翻譯:
剛喝了長沙的水,又吃著武昌的魚。我在萬里長江上橫渡,舉目眺望舒展的長空。哪管得風吹浪涌,這一切猶如信步閒庭,今天我終於可以盡情流連。孔子在岸邊嘆道:光陰如流水般遠去了!
江面風帆飄蕩,龜蛇二山靜靜佇立,胸中宏圖升起。大橋飛跨溝通南北,長江天塹將會暢行無阻。我還要在長江西邊豎起大壩,斬斷巫山多雨的洪水,讓三峽出現平坦的水庫。神女(神女峰)想必很健康,但她會驚愕世界變了模樣。
賞析:
1956年,63歲的毛主席寫下《水調歌頭·游泳》一詩,詩依然壯志。他從上片對游泳的舒暢之感及時光流逝之感一直寫到下片對社會主義建設藍圖在胸的自由聯想。
接著筆力一轉,撥出雄音,「萬里長江橫渡,極目楚天舒。」點明此詩是「游泳」之主旨,同時又流露出詩人在江上所感到的舒展、空闊。()詩人在1957年2月11日寫給民主人士黃炎培的信中註解了此句:「游長江二小時飄三十多里才達彼岸,可見水流之急。都是仰游、側游,故用『極目楚天舒』為宜。」「楚天」當然是指長江中游地區的天空,這兒指武漢上空。
1954年中央人民政府決定修建武漢長江大橋。1955年毛澤東視察了全部工程。1956年毛澤東巡視南方,又視察了大橋的施工。6月1日、3日、4日毛澤東三次暢遊長江,寫下了此詞。
宋玉《高唐賦》,稱楚襄王夢見神女,神女說她「旦為行雲,暮為行雨。」