《七步詩》
三國·曹植
煮豆持作羹,
漉菽以為汁。
萁在釜下燃,
豆在釜中泣。
本是同根生,
相煎何太急?
注釋:
1、嘗:嘗試。
2、持:用來。
3、羹:用肉或菜做成的糊狀食物。
4、漉:過濾。
5、鼓:豆。
6、萁:豆類植物脫粒後剩下的莖。
7、釜:鍋。
8、燃:燃燒。
9、本:原本,本來。
10、煎:煎熬。
11、泣:小聲哭泣。
12、何:何必。
譯文:
鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘渣過濾出去,
留下豆子汁來做成糊狀食物。
豆莖在鍋下燃燒,
豆子在鍋里哭泣。
它說:我們本來是同條根上生出來的,
你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?
賞析:
這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現了作者對兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。
此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須於個別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人嘆為觀止。「本自同根生,相煎何太急」二語,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩牆、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。
通過燃萁煮豆這一日常現象,抒發了曹植內心的悲憤。