勵志人生首頁詩詞名句

雪萊的詩

1、《致華茲華斯

謳歌自然的詩人,你曾經揮著淚,
看到事物過去了,就永不復返:
童年、青春、友情和初戀的光輝,
都像美夢般消逝,使你愴然。
這些我也領略。但有一種損失,
你雖然明白,卻只有我感到惋惜:
你像一顆孤星,它的光芒照耀過
一隻小船,在冬夜的浪濤里;
你也曾像一座石徹的避難所,
在盲目紛爭的人海之中屹立;
在光榮的困苦中,你曾經吟唱,
把你的歌獻給真理與只有之神——
現在你拋棄了這些,我為你哀傷,
前後相比,竟自判若二人。

2、《詩章

去吧!月下的荒野是如此幽暗,
流雲已吞沒了黃昏最後的餘暉:
去吧!晚風很快地要把夜霧聚斂,
天庭的銀光就要被午夜所遮黑。
別停留!時光逝了!一切都在喊:
去吧!別以臨別的淚惹戀人悲苦;
她冷固而呆痴的眼不敢求你戀棧,
職責和疏懶都要你復歸於孤獨。
去吧,去吧!去到你幽寂的家鄉,
把痛苦的淚灑在你淒涼的爐邊,
你可以望著暗影似陰魂遊蕩,
把憂鬱和喜悅編織在自己心間。
你的頭上會飄飛著殘秋樹木的落葉,
春日的花和露會在你腳邊閃爍:
不是你的心,就是現世,必須變冷和寂滅,
那麼,午夜和晨光、你和恬靜才能匯合。
午夜的愁雲也有輪到它的寧息:
或者風吹得倦了,或者中天一輪明月,
狂暴而不息的海洋總會停下瞬息;
凡是運動、辛勞、或悲傷的,必到時安歇。
而你將安歇在墓中——但在此刻,
當幻景還使你迷於那宅舍、亭園和荒野,
哎,你的記憶、悔恨和深思怎能擺脫
那嫵媚一笑的光彩,兩人會談的音樂?

3、《致——

音樂,當裊裊的餘音消滅之時,
還在記憶之中震盪——
花香,當芬芳的紫羅蘭凋謝時,
還在心魂之中珍藏。
玫瑰花,當她的花時盡了,
用落紅為她的所愛鋪成錦床;
對你的思念也如此,待你遠行了,
愛情就枕著思念進入夢鄉。

4、《給瑪麗

喔,親愛的瑪麗,你能在這裡多好,
你,和你那明亮開朗的棕色的眼睛,
你那甜美的話語,似小鳥,
向常春藤陰里寂寞憂鬱的伴侶。
傾吐愛情時的囀鳴,
那天地間最甜最美的聲音!
還有你的秀額……
更勝過這蔚藍色義大利的天穹。
親愛的的瑪麗,快來到我的身旁,
我失去了健康,當你遠在他鄉;
你對於我,親愛的,
就像黃昏對於西方的星辰,
就像日落對於圓滿的月亮。
喔,親愛的瑪麗,但願你在這裡,
古堡的回聲也輕聲低語:「在這裡!」

5、《愛情的玫瑰

之一

希望,奔騰在年青的心裡,
經不起歲月的折磨!
愛情的玫瑰長著密密的刺,
它欣欣吐苞的處所,
總是春寒料峭。
少年說:「這些紫花兒屬於我,」
但花兒才怒放就枯槁。

之二

贈給幻想的禮物多麼珍貴,
可是才授與就被索還,
芬芳的是那天國的玫瑰,
然而竟移植到地面,
它欣欣地開放,
但地上的奴隸將花瓣揉碎,
它才盛開,霎時就凋亡。

之三

歲月摧毀不了愛情,
但薄情寡義會使愛之花遭殃,
即使它正在幻想的綠蔭中怒放,
也會突然凋謝,使你猝不及防。
歲月摧毀不了愛情,
但薄情寡義卻會把愛情摧殘,
會毀壞它閃爍著朱紅光芒的神龕。

6、《愛底哲學

泉水總是向河水匯流,
河水又匯入海中,
天宇的輕風永遠融有
一種甜蜜的感情;
世上哪有什麼孤零零?
萬物由於自然律
都必融匯於一種精神。
何以你我卻獨異?
你看高山在吻著碧空,
波浪也相互擁抱;
你曾見花兒彼此不容:
姊妹把弟兄輕蔑?
陽光緊緊地擁抱大地,
月光在吻著海波:
但這些接吻又有何益,
要是你不肯吻我?

7、《給索菲亞》

之一

你多美,陸地和海洋的女仙
也很少象你這般美麗;
有如適合的衣著,隨身聯翩,
這是你那輕柔的肢體:
隨著生命在裡面的跳躍,
你的肢體總在移動和閃耀。

之二

你那深邃的眼睛是一對星
閃著火焰,柔情而晶瑩,
會把最智慧的都看得發瘋;
那煽動火的風是由歡欣
而生的思想,象海上的氣流,
它以你蕩漾的心作為枕頭。

之三

要是被你的眼所描繪的臉
只要聽到你急遽的琴聲;
那麼,別奇怪吧:每當你講到
痴心人的時候,我最為心跳。

之四

象是由旋風所喚醒的海濤,
象是晨風吹拂下的露珠,
象是小鳥聽到雷聲的警告,
象是被震撼而無言的生物
感到了不見的精靈,我的心呵
正似這一切,當你的心臨近。

8、《世間的流浪者

告訴我,星星,你的光明之翼
在你的火焰的飛行中高舉,
要在黑夜的哪個岩洞裡
你才折起翅膀?
告訴我,月亮,你蒼白而疲弱,
在天庭的路途上流離飄泊,
你要在日或夜的哪個處所
才能得到安詳?
疲倦的風呵,你飄流無定,
象是被世界驅逐的客人,
你可還有秘密的巢穴容身
在樹或波濤上?

9、《你匆匆進了墳墓

你匆匆進了墳墓!要把什麼尋找?
以你不息的意志,活躍的思想,
和為塵世役使的無目的的頭腦?
呵,你那熱情的心,對蒼白的希望
所假扮的一切美景,如此急跳!
還有你那好奇的精神,枉然猜想
生命是從哪兒來?要到哪兒去?
你要知道人所不知道的信息——
唉,你究竟何所嚮往,如此匆匆
走過了生之蔥綠可愛的途程,
避開歡樂,也避開悲傷,只一意
在幽暗的死之洞穴里尋求安身?
心呵,頭腦和思想!是什麼東西
你們期望在那地下的墓穴承繼?

10、《無常

之一

今天還微笑的花朵
明天就會枯萎;
我們願留貯的一切
誘一誘人就飛。
什麼是這世上的歡樂?
它是嘲笑黑夜的閃電,
雖明亮,卻短暫。

之二

唉,美德!它多麼脆弱!
友情多不易看見!
愛情售賣可憐的幸福,
你得拿絕望交換!
但我們仍舊得活下去,
儘管失去了這些喜悅,
以及「我們的」一切。

之三

趁天空還明媚,蔚藍,
趁著花朵鮮艷,
趁眼睛看來一切美好,
還沒臨到夜晚:
呵,趁現在時流還平靜,
作你的夢吧——且憩息,
等醒來再哭泣。

11、《時間

幽深的海呵!年代是你的浪波;
時間底海呵,充滿深沉的悲傷,
你被眼淚的鹽水弄得多鹹澀!
你的波流浩蕩無邊,在你的水上
潮汐交替,那就是人生的界限!
你已倦於撲食,但仍在咆哮無饜,
把破碎的船吐在無情的岸沿;
你在平靜時險詐,風濤起時可怕,
呵,誰敢航行一隻小船,
在你幽深難測的洋面。

11、《哀歌

喔,世界!喔,時間!喔,生命!
我登上你們的最後一層,
不禁為我曾立足的地方顫抖;
你們幾時能再光華鼎盛?
噢,永不再有,——永不再有!
從白天和黑夜的胸懷
一種喜悅已飛往天外;
初春、盛夏和嚴冬給我的心頭
堆滿了悲哀,但是那歡快,
噢,永不再有,——永不再有!

12、《致愛爾蘭

之一

你記著,艾林!在你忍辱的海島
夏日也曾經在一片綠夜上微笑,
風在搖擺著谷田,同時掠過了
你海上的急旋而起伏的海濤!
你是一棵樹,將豐盛、和平與美
隱蔽過大西洋的親昵的海水,
而如今,花已雕殘,
那投過濃蔭的樹葉也已枯乾;
只見冰冷的手在摘它的枯果,
那寒氣直使樹根也為之萎縮。

之二

艾林呵,我可以
站在你的海邊,計算那湧來的
不斷衝擊在沙灘上的浪濤,
每一波就象是「時間」巨人手執的
一隻斧子,不斷破開「永恆」底界限;
行進吧,巨人,繼續征服;永遠
寂寞地行進!在你無聲的步履下
多少邦國覆沒了,那幾千年來
不畏風霜和雷電的金字塔,
也已在你的殘踏下化為虛無。
還有那君王,唯有他獨自輝煌,
也不過是冬季活一天的苔蘚,
你輕輕一步就使他化為塵土。
你真是所向無敵呵,時間;一切
對你讓步,除了「堅定為善的意志」——
那心靈神聖的同情:只有它
始於你之前,又存在於你之後。

13、《致歌唱的康斯坦蒂

之一

像這般失落,像這般沉淪、消失,
也許真是死亡?康斯坦蒂。請你轉身!
在你烏黑的眼中,確有光一般的力量,
即使你發出來的聲音
在你唇際燃燒,卻也歸於沉寂;
然而它像香氣,居於你的頭髮、你的呼吸,
並像火焰一般從你的觸擊中騰起。
即使當我寫詩,我燃燒的雙頰也都潤濕,
哎,撕碎的心能夠滴血,但不會失去記憶。

之二

一個無聲無息的畏懼,像看不見的迅變。
卻在年輕的睡眠中能夠感知,
狂野、甜蜜、說不出的奇異,
你現在以迅疾的升調呼吸。
你那令人心醉的旋律,
似乎能夠撕裂天頂,
在我的肩頭,翅膀已經生成,
去追隨它那莊嚴的歷程,
飛至有盈有虧的月亮的後面,
飛至大自然最遠星球的極限,
直到世界最幽暗的牆壁也全然消亡。

之三

她的聲音盤旋於我的心靈—一
以溫柔、催眠的翅膀投下影子,
那雪白指尖里的活力和血液
把魅力施給了弦樂器。
我神智迷狂,我呼吸急促——
血液在我體內靜心傾聽;
擁擠的陰影,又快又密,
落至我感情洋溢的眼睛;
我的心像火焰一般顫慄,
像展露,在陽光中消失,
我治化於令人消魂的狂喜。

之四

康斯坦蒂,沒有你,我就沒有生命。
當你的歌聲傾瀉,像地球上的空氣,
以悅耳的音調充滿了一切物體。——
現在你的聲音是迅疾的狂風暴雨,
我仿佛處於升騰的恍惚,
安然掠過海波和岩石,
欣喜若狂,像早晨的一朵浮雲。
當倒映著星辰的水面陷於沉寂。
西面的群島漫溢著夏夜的氣息,
它久久遠留,帶著鮮花的芳香,
讓我的心靈懸浮於妖嬈的飛翔。

14、《啊,假若有輛白雲小車屬於我

啊,假若有輛白雲小車屬於我!
當月亮在大海的上方披散著
一縷縷晶瑩發亮的白色綠髮,
真希望狂風能為我織就雲車。
啊,假若有輛白雲小車屬於我,
我就乘風破浪,揚帆啟航,
奔向崇山峻岭和多石的湖泊……

15、《為《塔索》而作的歌

我愛過——哈!我們的生活就是愛情;
但是,當我們停止了呼吸和運動,
我的確認為愛情也隨即告終。
我那時不像現在這樣,
總的是淵博的學問、光輝的思想,
想著人類曾經想過的一切問題、
以及自然展露的全部事實……
可我仍在戀愛,仍在思索,
然而奇怪,我的心能夠暢飲
如此失望的藥物,
並且戀愛,生存……
如果我思索,我的思路極為迅疾,
我將過去與現在混為一體,
想到的是一件醜於一件的事實。
有時候,我看到眼前飛翔著
一個銀色精靈的形體,
啊,萊奧諾拉,它像你一般,
於是我坐著……將它凝視,
直至它從窗戶的格柵消逝,
並且發出一聲哀鳴,
猶如一棵小草在溪邊的嘆息。

返回頂部