《詩經:鴇羽》
肅肅鴇羽,集於苞栩。
王事靡盬,不能蓺稷黍。
父母何怙?
悠悠蒼天,曷其有所?
肅肅鴇翼,集於苞棘。
王事靡盬,不能蓺黍稷。
父母何食?
悠悠蒼天,曷其有極?
肅肅鴇行,集於苞桑,
王事靡盬,不能蓺稻梁。
父母何嘗?
悠悠蒼天,曷其有常?
注釋:
1、肅肅:鳥翅扇動的響聲。
2、鴇:鳥名,似雁。
3、栩:叢密的柞樹。
4、盬:音古,閒暇。
5、蓺:音易,種植。
6、怙:依靠。
7、曷:怎麼。
8、所:處所,指安居的處所。
9、棘:酸棗樹。
10、食:吃。
11、極:盡頭,終極。
12、行:行列。
13、嘗:吃。
14、常:正常的生活。
譯文:
大雁簌簌拍翅膀,成群落在柞樹上。
王室差事做不完,無法去種黍子和高粱。
靠誰養活我爹娘?
高高在上的老天爺,何時才能回家鄉?
大雁簌簌展翅飛,成群落在棗樹上。
王室差事做不完,無法去種黍子和高粱。
贍養父母哪有糧?
高高在上的老天爺,做到何時才收場?
大雁簌簌飛成行,成群落在桑樹上。
王室差事做不完,無法去種稻子和高粱。
用啥去給父母嘗?
高高在上的老天爺,生活何時能正常?
賞析:
《鴇羽》抒寫了農民對繁重而無休止的王室徭役的抗議和怨恨。表達了人們渴望家人團聚安居樂業的穩定生活。特別是從中揭示出徭役對生產的破壞,對人從頭生活的破壞,意義更為深刻。以鴇鳥集在樹上的搖擺不定,比喻徭役使人不得休息,既形象,又引人聯想。