《詩經:椒聊》
椒聊之實,蕃衍盈升。
彼其之子,碩大無朋。
椒聊且,遠條且。
椒聊之實,蕃衍盈匊。
彼其之子,碩大且篤。
椒聊且,遠條且。
注釋:
1、椒:花椒。古人用椒比喻婦人多子女。聊:助詞。一說「聚」。《毛傳》:「椒聊,椒也。」
2、蕃衍:即繁衍。《集傳》:「椒之蕃盛,則采之盈升矣。」
3、碩:《鄭箋》:「碩,謂狀貌佼好也。」
4、朋:比。
5、遠條:長枝條。《毛傳》:「條,長也。」 《鄭箋》:「椒之氣日益遠長。」
6、且(居):語氣詞。
7、匊(居):兩手合捧。《毛傳》:「兩手曰匊。」
譯文:
花椒子兒生樹上,子兒繁盛滿升裝。
那個女子福氣好,身材高大世無雙。
花椒子兒一串串,香氣陣陣向上揚。
花椒子兒生樹巔,盛滿一把真繁衍。
那個女子福氣好,身材高大又壯健。
花椒子兒一串串,香氣陣陣散滿天。
賞析:
本詩首先以興的手法,抒寫景物之美。粗大虬曲的花椒樹,枝葉繁茂,碧綠的枝頭,結著一串串鮮紅的花椒子,陣陣清香,隨風飄動,長勢喜人,豐收在望,採摘下來,足有滿滿的一升。接著,以此為鋪墊,以椒喻人,讚美那個高大健壯的男子,人丁興旺,子孫像花椒樹上結滿的果實那樣眾多。比喻新奇、妥貼,增強了詩歌的表現力和感染力。後兩句又回到了對花椒的抒寫上,但因有了中間比喻部分的過渡,已不同於前兩句的單純起興,而是比興合一,人椒互化,前後呼應,對人物的讚美進一步深化,含蘊雋永,有餘音裊裊之感。而語尾助詞「且」的連用,更是增強了情感的抒發,企慕之意,可謂一往情深。
本詩的第二章幾乎是第一章的再現,只是調換了兩個字,這種復沓的修辭手法,通過對某種事物的反覆吟誦,可以收到一唱三嘆、情意深致的藝術效果。本詩另一個更為突出的特點,是成功地運用了比興的藝術手法,比是「以彼物比此物也」,興是「先言他物以引起所詠之辭也」(朱熹《詩集傳》)。比興的運用,不但使詩的開篇較為自然,沒有突兀感;而且以人所共知的美好事物喻人,較含蓄通俗地表現出被讚美主體的品性內涵,易於為人理解、認同。這在《詩經》中運用得極為廣泛,「善鳥香草以配忠貞」(王逸《楚辭章》),也為後世的文學作品所普遍接受。