《詩經:汾沮洳》
彼汾沮洳,言采其莫。
彼其之子,美無度。
美無度,殊異乎公路。
彼汾一方,言采其桑。
彼其之子,美如英。
美如英,殊異乎公行。
彼汾一曲,言采其藚。
彼其之子,美如玉。
美如玉,殊異乎公族。
注釋:
1、汾:汾水。發源於山西管涔山,至河津縣西南流入黃河。
2、沮洳:音句入,水邊低濕的地方。
3、莫:音木。羊蹄菜,古人解釋:莖大如竹筷,赤節,一節一葉,可以為羹,也可以生食。
4、無度:無法度量。度:尺子,這裡名詞作動詞。
5、英:花。這裡同「玉」,為了音節和諧而改為英。
6、公路:管王公賓祀之車駕的官吏
7、公行:管王公兵車的官吏
8、藚:音序,澤瀉草
9、公族:管王公宗族之事的官吏。
譯文:
在那汾水低濕地,來此采莫心歡喜。
瞧我那位意中人,英俊瀟灑美無匹。
英俊瀟灑美無匹,公路哪能和他比。
在那汾水河流旁,來此採桑心歡暢。
瞧我那位意中人,貌若鮮花朝我放。
貌若鮮花朝我放,公行哪能比得上。
在那汾水彎彎處,來此采藚心歡愉。
瞧我那位意中人,儀表堂堂美如玉。
儀表堂堂美如玉,公族哪能比得汝。
賞析:
《汾沮洳》以農家女子口吻讚美一位在汾水河採摘羊蹄菜的男子,美如花、如玉,又以公室貴族官員作對比和陪襯,表現了一種不尋常的眼光和價值觀念。