《羌村·群雞正亂叫》
作者:杜甫
原文:
群雞正亂叫,客至雞鬥爭。
驅雞上樹木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問我久遠行。
手中各有攜,傾榼濁復清。
莫辭酒味薄,黍地無人耕。
兵戈既未息,兒童盡東征。
請為父老歌:艱難愧深情!
歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
注釋:
1、柴荊:猶柴門,也有用荊柴、荊扉的。最初的叩門聲為雞聲所掩,這時才聽見,所以說「始聞」。按養雞之法,今古不同,南北亦異。《經》說「雞棲於塒」,漢樂府卻說「雞鳴高樹顛」,又似棲於樹。石聲漢《齊民要術今釋》謂「黃河流域養雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹上的,所以杜甫詩中還有『驅雞上樹木』的句子」。按杜甫《湖城東遇孟雲卿復歸劉顥宅宿宴飲散因為醉歌》末雲「庭樹雞鳴淚如線」。湖城在潼關附近,屬黃河流域,詩作於將曉時,而雲「庭樹雞鳴」,尤足為證。驅雞上樹,等於趕雞回窩,自然就安靜下來。
2、「問」:是問遺,即帶著禮物去慰問人,以物遙贈也叫做「問」。父老們帶著酒來看杜甫,所以說「問我」。
3、榼(kē):酒器。濁清,指酒的顏色。
4、苦辭酒味薄:是說苦苦地以酒味劣薄為辭。苦辭,就是再三地說,覺得很抱歉似的,寫出父老們的淳厚。下面並說出酒味薄的緣故。苦辭、苦憶、苦愛等也都是唐人習慣語,劉叉《答孟東野》詩:「酸寒孟夫子,苦愛老叉詩。」都不含痛苦或傷心的意思。苦辭,一作「莫辭」。
5、兵革:一作「兵戈」,指戰爭。
6、請為父老歌:一來表示感謝,二來寬解父老。但因為是強為歡笑,所以「歌」也就變成了「哭」。
翻譯:
成群的雞正在亂叫,客人來時,雞又爭又斗。
把雞趕上了樹端,這才聽到有人在敲柴門。
四五位村中的年長者,來慰問我由遠地歸來。
手裡都帶著禮物,從榼里往外倒酒,
酒有的清,有的濁。
一再解釋說:「酒味為什麼淡薄,
是由於田地沒人去耕耘。
戰爭尚未停息,年輕人全都東征去了。」
請讓我為父老歌唱,在艱難的日子裡,
感謝父老攜酒慰問的深情。
吟唱完畢,我不禁仰天長嘆,
在座的客人也都熱淚縱橫不絕,
悲傷之至。
賞析:
敘述鄰里攜酒深情慰問及詩人致謝的情景。通過父老們的話,反映出廣大人民的生活。
「群雞正亂叫,客至雞鬥爭」,群雞的爭鬥亂叫也是暗喻時世的動盪紛亂,同時,這樣的畫面也是鄉村特有的。正是雞叫聲招來了詩人出門驅趕群雞、迎接鄰里的舉動,「驅雞上樹木,始聞扣柴荊」,起首四句,用語簡樸質實,將鄉村特有的景致描繪了出來,而這種質樸,與下文父老鄉鄰的真摯淳厚的情誼相契合。
「父老四五人,問我久遠行」,「父老」說明了家裡只有老人,沒有稍微年輕的人,這位後文父老感傷的話張本,同時為下文的「兵戈既未息,兒童盡東征」作鋪墊「問」有問候、慰問之義,同時在古代還有「饋贈」的進一步含義,於是又出現「手中各有攜,傾榼濁復清」兩句,鄉親們各自攜酒為贈,前來慶賀杜甫的生還,儘管這些酒清濁不一,但體現了父老鄉親的深情厚意。由於拿不出好酒,鄉親們再三地表示歉意,並說明原因:苦辭「酒味薄,黍地無人耕。兵革既未息,兒童盡東征。」連年戰禍,年輕人都被被征上了前線,由此體現出戰亂的危害,短短四句,環環相扣,層層深入。由小小的「酒味薄」一事折射出「安史之亂」的全貌,這首詩也由此表現了高度的概括力。
最後四句寫詩人以歌作答,表示自己的感激之情。「請為父老歌,艱難愧深情」,父老鄉鄰的關懷慰問令詩人萬分感動,為表示自己的謝意,詩人即興作詩,以歌作答。「愧」字含義豐富,既有「慚愧」意,又有「感激」、「感謝」意,而「慚愧」和「愧疚」的成分更多一些。面對淳樸誠實的父老鄉親,詩人深感時局危難,生活艱困,可又未能為國家為鄉親造福出力,所以不但心存感激,而且感到慚愧。結局兩句將詩情推向極至,「歌罷仰天嘆,四座淚縱橫」,詩人長歌當哭,義憤填膺,悲愴感慨之情驟然高漲。()「百慮」化作長歌詠嘆,這一聲長嘆意味深長,飽含無奈和痛楚,詩人對國事家事的沉痛憂慮讓四座鄉鄰大受感染,產生共鳴,舉座皆是涕淚縱橫。聽者與歌者所悲感者不盡相同,但究其根源皆由是安史之亂引發。詩人的情感思緒已不僅僅是個人的,它能代表千千萬萬黎民蒼生、愛國志士的心聲。杜甫的詩人形象在作品中已經由「小我」升華為「大我」,「縱橫」之淚是感時局傷亂世之淚,是悲國破悼家亡之淚,組詩潛藏著的情感暗流在結尾處如破堤之水奔涌而出,悲愴之情推倒了最高點,表現出強烈的藝術感染力。