《詩經:擊鼓》
擊鼓其鏜,踴躍用兵。
土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。
不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?
於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。
執子之手,與子偕老。
於嗟闊兮,不我活兮。
於嗟洵兮,不我信兮。
注釋:
1、鏜(同嘡):鼓聲。其鏜,即「鏜鏜「。
2、踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。
3、兵:武器,刀槍之類。
4、土國:或役土功於國。或者說在國內修築土城。漕:地名。
5、孫子仲:邶國將軍。
6、平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。
7、陳、宋:諸侯國名。
8、不我以歸:即不以我歸。
9、有忡:忡忡。
10、爰(元):本發聲詞,猶言「於是「。
11、喪:喪失,此處言跑失。
12、爰居爰處爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
13、於以:於何。
14、契闊:聚散。契,合;闊,離。
15、成說:成言也猶言誓約,「說」不通「悅」。
16、於嗟:即「吁嗟「,猶言今之哎喲。
17、活:借為「佸「,相會。
18、洵:遠。
19、信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。
譯文:
敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場。
人留國內築漕城,唯獨我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。
長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。
安營紮寨有了家,系馬不牢走失馬。
叫我何處去尋找,原來馬在樹林下。
無論聚散與死活,我曾發誓對你說。
拉著你手緊緊握,白頭到老與你過。
嘆息與你久離別,再難與你來會面。
嘆息相隔太遙遠,不能實現那誓約。
賞析:
本描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望歸家與親人團聚的強烈願望。詩從出征南行寫起,再寫了戰後未歸的痛苦,又寫了當初與親人執手別離相約的回憶,一直到最後發出強烈的控拆,次第寫來,脈絡分明,而情感依次遞進。敘事中推進著情感的表達,抒情中又緊連著情節的發展,相得益彰,而自然天成。
這是一首著名的愛情詩。該詩敘說了一位征夫對心上人的日夜思念:他想起「執子之手,與子偕老」的誓言,想如今生死離別,天涯孤苦,豈能不流淚矇矓,肝腸寸斷!